we've been talking about mudd up book clubb...



MUDD UP BOOK CLUB: MAY EDITION – TOLSTAYA’S THE SLYNX

toystaya

[Татья́на Ники́тична Толста́я]

For this month’s Mudd Up Book Clubb, we have a very special selection — Tatyana Tolstaya’s The Slynx. It is the only novel I’ve ever read which is both laugh-out-loud funny *and* has given me nightmares. Amazing.

Some people call it a dystopia, and true – The Slynx does take place in Moscow about 200 years after an unspecified Blast has knocked everyone back to Stone Age level amenities – but Tolstaya’s prose is luminous, alive, bursting with a belief in language’s power to create worlds, which is precisely what this book does. Textual pleasures surround the tale of a quasi-literate copyist in the era of Degenerators…

What is The Slynx concerned with? Food, catastrophe, body jokes, gorgeous prose, xerox machines after the apocalypse, social hierarchies, books, melted canonicity, mice-as-currency, etc.

slynx

You might recognize the translator, Jamey Gambrell, from a previous book clubb selection, Vladimir Sorokin’s Ice Trilogy. Her Slynx translation is another impressive work, as the novel is peppered with malapropisms, mutant references to Russian literature, and conversations in a range of voices. These two novels are some of the best I’ve read in a long time, but I should mention that Sorokin and Tolstaya are extremely different writers; all the more power to Gambrell for articulating each into English with such elegant specificity. (While we’re talking translators, tune in to Mudd Up! this Wednesday for a special show with Arabic literature translator Humphrey Davies, recorded in Cairo last month)

The Mudd Up Book Clubb (<– go here to sign up) will meet on Sunday May 27th at 5pm for lively discussion followed by micemeat pies.

Here’s an excerpt from the opening pages:

Benedikt pulled on his felt boots, stomped his feet to get the fit right, checked the damper on the stove, brushed the bread crumbs onto the floor–for the mice–wedged a rag in the window to keep out the cold, stepped out the door, and breathed the pure, frosty air in through his nostrils. Ah, what a day! The night’s storm had passed, the snow gleamed all white and fancy, the sky was turning blue, and the high elfir trees stood still. Black rabbits flitted from treetop to treetop. Benedikt stood squinting, his reddish beard tilted upward, watching the rabbits. If only he could down a couple–for a new cap. But he didn’t have a stone.
It would be nice to have the meat, too. Mice, mice, and more mice–he was fed up with them.
Give black rabbit meat a good soaking, bring it to boil seven times, set it in the sun for a week or two, then steam it in the oven–and it won’t kill you.
That is, if you catch a female. Because the male, boiled or not, it doesn’t matter. People didn’t used to know this, they were hungry and ate the males too. But now they know: if you eat the males you’ll be stuck with a wheezing and a gurgling in your chest the rest of your life. Your legs will wither. Thick black hairs will grow like crazy out of your ears and you’ll stink to high heaven.
Benedikt sighed: time for work.

May 11, 2012

MUDD UP BOOK CLUBB: AUGUSTO MONTERROSO MARCH EDITION

Announcing a short-notice edition of the Mudd Up Book Clubb.

We are meeting this Sunday, March 24rd, to discuss Augusto Monterroso’s short story “Mister Taylor.”

Those unfamiliar with the Guatemalan writer who lived most of his life in Mexico City are in for a treat! Monterroso’s agile and darkly comic meditations on “resource extraction,” colonial mentality, distribution chains, citizen-hostile bureaucracy, and the impact of North American appetites on life in Latin America pack as much of a multilayered punch now as they did when “Mister Taylor” was first published, sixty years ago. Nuanced and outrageous.

Here’s the first sentence, from Edith Grossman’s pitch-perfect translation:

“Somewhat less strange, though surely more exemplary,” the other man said, “is the story of Mr. Percy Taylor, a headhunter in the Amazon jungle.”

The original Spanish text is online, the English trans. will be provided in advance (it’s a fast read, takes less than 10 minutes), and we’ll meet at 5pm on Sunday in this special short-notice edition… Interested? Join us. Keep it muddy.

March 22, 2012

MUDD UP BOOK CLUBB: KINDLE SCREENSAVERS

chip

I started the Mudd Up Book Clubb as a celebration of books, readers, libraries, IRL meetups, and all the hot people who love slow media. But the biggest thanks of all goes to the writers themselves. Keep us burning! We see you and salute your work. Furthering that end, here is a gift straight from my muddy heart –

Hand-drawn portraits of all the authors we’ve read so far by artist Rocio Rodriguez Salceda, fitted into digitals for maximum spreadability. Each drawing measures 600 x 800 pixels — formatted for Kindle screensavers, but they work well in many situations: say, an iPhone background, or a razor & octopus ink tattoo.


nalo screen

Click on each author’s name for the individual JPG, or grab this ZIP file (2 MB) containing all 8 images. (Here’s a detailed guide on how to jailbreak a Kindle).

MUDD UP BOOK CLUBB KINDLE SCREENSAVERS:

Cesar Aira

Lauren Beukes

Samuel R. Delany

Juan Goytisolo

Nalo Hopkinson

Maureen F. McHugh

Vladimir Sorokin

Mudd Up Book Clubb

goytisolo

beukes

maureen

sorokin

aira

nalo

January 18, 2012

MUDD UP BOOK CLUBB: VLADIMIR SOROKIN – ICE TRILOGY

sorokin

For the January edition of Mudd Up Book Clubb, we will be reading an epic and incandescent piece of contemporary Russian fiction: Vladimir Sorokin’s Ice Trilogy. It’s ambitious, totally nuts, capable of generating new emotions, perhaps the first “21st Ct” novel I’ve read.

Ice Trilogy is like a joke without the relief of a punchline. I regret recommending it to friends because suddenly I need to explain what it’s about, and end up sounding crazy… The book opens as a 19th century Russian novel. Then comes a trip to Siberia and an encounter with the Ice. It’s best if you read it. Let’s just say that the traditional arc of 20th century history is left intact but superimposed with a much more urgent momentum: the Brothers and Sisters of Light’s search for blond, blue-eyed people to smash in the chest with an Ice hammer, in hopes that the heart inside will awaken, and speak the language of the heart.

Pulpy, “literary”, and unrepentantly other, Ice Trilogy is a book you read with and against, a work that lingers.

icetrilogy

The NYRB translation collects Sorokin’s three books — Bro, Ice, and 23,000 — into a single volume. 700 pages long, and entrancing.

The Mudd Up Book Clubb will meet at 5pm on Sunday January 22nd (TBC) in Manhattan for lively discussion followed by popsicles.

—–

Past Book Clubb selections:

December 2011 NYC: Lauren Beukes – Zoo City

November 2011 NYC: Samuel R. Delany – Times Square Red, Times Square Blue

September 2011 Tangiers: Juan Goytisolo – Exiled from Everywhere

August 2011: Madrid: Cesar Aira – How I Became a Nun

June 2011: Casablanca: Maureen F. McHugh – Nekropolis

December 15, 2011

MUDD UP BOOK CLUBB: DECEMBER 11th NYC EDITION

On Sunday December 11, the Mudd Up Book Clubb returns to Manhattan, to discuss Lauren Beukes’ 2010 novel Zoo City. If you wanted to throw genre signifiers at it, you could say that it’s new African urban fantasy sci-fi noir with a strong musical component. There is even an accompanying soundtrack , released on African Dope records:

As I wrote in my August post on Zoo City, “It’s weird noir, set in contemporary Johannesburg, featuring an ex-junkie protagonist named Zinzi December and her magic sloth. The unconventional pair is caught in a web of intrigue involving murder, 419 email scams, and a missing kwaito/afropop teen star. In short, it sounds like a book specifically engineered for my peer group.” Check out the full post for more thoughts on Zoo City, or join us on December 11th in New York City for realtime talk.

—–

Past Book Clubb selections:

November 2011 NYC edition: Samuel R. Delany Times Square Red, Times Square Blue

September 2011 Tangiers edition: Juan Goytisolo – Exiled from Everywhere

August 2011: Madrid edition: Cesar Aira – How I Became a Nun

June 2011: Casablanca edition: Maureen F. McHugh – Nekropolis

November 29, 2011

TIMES SQUARE READ

Last night’s Samuel Delany Times Sq Red, Times Sq Blue Book Clubb meeting was very nice. In attendance were two filmmakers who have spent significant time shooting in Times Square itself!

There was Julia Loktev: her netflixable Day Night Day Night (2006) follows “a 19-year-old girl who prepares to become a suicide bomber in Times Square.” Trailer:

And Jem Cohen, whose has shot Times Sq at various times over the years, most recently as part of his “Newreel” shorts on Occupy Wall Street, which are screened before features at the IFC this month, and viewable on Vimeo (but not embeddable).

And as we walked away from the Clubb, a car full of women pulled up alongside me. One of them shouted in accented English: do you know how to get to Times Square? I laughed, and told them.

Image

November 14, 2011

MUDD UP BOOK CLUBB: TANGIER EDITION

The clubb marches on!

Apologies for the late notice, but the Mudd Up Book Clubb will meet two weeks from today on September 8th, in Tangier Morocco. We’ll be talking about Juan Goytisolo’s Exiled from Almost Everywhere (original title: Exiliado de Aquí y de Allá). Goytisolo is a complicated figure — the Spaniard has lived in Marrakesh for decades, and his biography and attitude are often more interesting than his actual books. But this new one, published after five years of silence, is surprisingly nimble and enjoyable.

The basic plot: a man is blown up in a terrorist attack and finds himself in the afterlife, which is a kind of mad internet cafe. Religious extremism, media spectacles (Debord makes an appearance), the realness of exile (which Goytisolo suffered at the hands of fascist Spain) and the surface-skimming fluidity of online identity, it’s all here. The weird, perversely funny romp of Exiled provides an excellent introduction to the works of this writer. Goytisolo’s career-long literary critique on the cornerstones of Spanish Identity is formidable indeed. (His books were banned in Spain until Franco died in 1975.) I’m not going to pretend that this is an easy or immediately pleasurable read, but it is worth talking about! Plus it’s short. (The October Book Clubb selection will be slightly less far-out, and nonfiction…)

The Guardian review agrees with my take on the book:

Exiled From Almost Everywhere is perhaps the best work of Goytisolo’s later period. The author, who in his 20s, wrote realistic novels that described the vulgar horrors of Franco’s Spain, from which he was exiled, later began to develop a freer, less traditional, more ironic and humorous voice. Nowhere is this style more accomplished than in this novel, beautifully translated into English by Peter Bush. (Even Bush’s title is a clever rendering of the original Spanish, literally “The Exile From Here and There”.)

For more info on the Book Clubb: The idea is simple: every six weeks or so we gather somewhere for informal talk centered around a good muddy book, then go eat delicious food. We’ll have a live Ustream or Skype feed so Cousin Internet and Miss Larry Antitroll can join in — but if you want to tele-participate, you should sign-up for the low-activity Mudd Up Book Clubb Mailing List.

Previous editions: Casablanca / Maureen F. McHugh’s Nektropolis, Madrid / Cesar Aira’s How I Became a Nun.

The following day we are presenting a show at the Cinematheque de Tanger with Nettle and Hassan Wargui/Imanaren. As we mentioned in the Beyond Digital Morocco :Behind the Scenes video, we view the project as a doorway, and are returning for ten days to keep creating.

August 25, 2011

MUDD UP BOOK CLUBB: MADRID EDITION

[screenshot from the June Mudd Up Book Clubb's Ustream]

The Mudd Up Book Clubb continues! Every six weeks or so we gather (preferably on a rooftop) to talk about a good muddy book, stream the conversation so The Internet can participate, then eat delicious food. The Clubb is meant to be a realtime feast-for-the-senses thing, but I’ve started a low-activity Mudd Up Book Clubb mailing list, which will mostly be used to remind folks about the dates and give out location info. For the inaugural Casablanca edition we read Maureen McHugh’s Nekropolis, a novel set in 22nd century Morocco. For the second edition, the Clubb will meet in on a Madrid rooftop on August 10th or 11th (date to be confirmed soon), to discuss César Aira’s Cómo Me Hice Monja, a novel translated into English as How I Became A Nun. Este edición del Clubb va a ser bilingüe.

If you’re unfamiliar with the Argentine novelist Cesar Aira, I suggest that you simply read the book. No spoilers! It’s short and deliciously strange. Aira has published over 80 novels in Spanish, often scattered across small presses. The act of simply finding his work has a magical easter-egg hunt quality to it. How I Became A Nun is his most popular book, and a decent entrance. All Aira’s novels are quite brief. I’ve read around fifteen of them. I keep reading him. Some are terrible. But even the bad ones have special moments filled with an uncanny freshness and surprise and moments of aphoristic clarity.

I first learned about Aira from this comment on my blog:

I’m sort of obsessed with Cesar Aira, Argentinian, ridiculously prolific, starts from a premise and then writes forward, throwing up all these absurd obstacles and traps and pitfalls that he has to write himself out of, like some kind of perfromer trapped on stage who has to keep on improvising tricks and art out of nowhere and without knowing why, until for a second you glimpse a pattern in the chaos – and the whole theatre collapses.

There is nobody else writing like Aira, yet his writing isn’t at all “difficult.” Even at their weirdest, Aira’s books are syntactically uncomplicated; the big picture might be bizarre but he doesn’t clutter his prose with a lot of adjectives or challenging vocabulary — so he’s perfect for a non-native Spanish speaker like myself to read in the original. If you’d like to give it a shot, this website appears to have the entire text of Cómo Me Hice Monja.

[the lovely Madrid rooftop where we're gonna meet!]

“Pero no hay situación que se eternice. Siempre pasa algo más.”

‘Nothing lasts forever. Something else always happens.’

- Cómo Me Hice Monja / How I Became A Nun

July 15, 2011