we've been talking about colombia...



TIMBALAND SAMPLE SOURCE

I keep digging into Colombian music, and today’s find is exceptional - the source track for Timbaland’s ‘Get to Poppin‘ beat! MuddUp reader Tony IDed it awhile back, but nobody had the recording…

I’d forgotten that I was looking for it until I stumbled across this excellent Aspic records compilation, Colombia - La Ceiba.

 

ColombiaLaCeibaColombiaLaCeibaColombiaLaCeiba

Estefanía Caicedo, Totó la Momposina, Paulino Salgado - La Verdolaga

Everything on the CD is as good as this (incluso mejor…) Booklet includes bilingual liner notes & lyrics, which i’ll share next week. As with the other Totó la Momposina-related song that Timbaland has used (La Curura sampled/rebranded into Indian Flute), the words to this one form deep folky poetry. A disfrutar!

September 7, 2007

IN MY MIND

these two songs are related. And in a sense, adjacency is everything.

Fruko y Sus Tesos - Improvisando

Dead Prez - F&ck the Law

the first one comes from a lively new Soundway compilation CD/2LP, Colombia! the Golden Age of Discos Fuentes, the Powerhouse of Colombian Music 1960-76. Martines recommended it, “perhaps the most important Colombian label.” (Lemon-Red revs it )

A few years ago I received an invitation to DJ some shows in Colombia. I was burnt out from travel & said no. I’m still kicking myself for missing that chance.

 

August 31, 2007

LA MOMPOSINA Y LAS PALOMAS

People talk about how Eskimos have a few dozen words for snow, how rappers have a few dozen words for cocaine, how Republicans have a few dozen words for fukallyall. It’s an amazing phenomenon. So too is the opposite - single words possessing multiple meanings.

A troubling example of this - if you, like me, think of pigeons as flying rats - is the Spanish noun La Paloma. It means dove or pigeon. That’s what I call a perverse ambiguity.

The white dove, beloved of poets & lovers since time immemorial.

The nasty pigeon, pecking away at nuggets of vomit & discarded fast food in alleys, staining city roofs with its corrosive droppings. Each one a paloma.

vagabond shoes

[Image: vagabond shoes, from brainware3000's cc flickr pool]

“I’ve got my four palomas” goes the chorus of this tune…

Totó la Momposina - Las Cuatro Palomas (from Carmelina)

there must exist a language with a word to describe how those flutes relate to the rumbling drums, one specific adjective for the beauty & movement conjured by that relationship and another for what happens when her voice enters into it.

gal foto2

“The music I play has its roots in mixed race,” Totó explains. “The flutes are pre-Columbian, the drums of course are from Africa, and the guitar from the conquisadors.”

Totó La Momposina is a towering figure in (indigenous-) (Afro-) (Latin-) Colombian folk, with good reason. “I don’t think of it as ‘folklore’. To me, folklore means something that is dead, in a museum. Traditional music, music from the old days is alive.”

 

Totó la Momposina - La Sombra Negra (from La Candela Viva)

La somba negra - the black shadow. Listen to the way this song starts as an orderly Latin love song, spare acoustic guitar and voice strolling along… then Afro-Cuban drums creep in, slowly accelerating the rhythm. The guitar shifts from lead instrument to accompaniment. The solo vocalist gets swept up into call & response, not one or two people but many; black Africa eats up the solitude. This becomes a communal tune and its drums are racing.

La Candela Viva

July 31, 2007